Bhartiya Anuvad Parishad (Translators’ Association of India) is India’s first voluntary society for the study and promotion of translation. Established in 1964, the Parishad was set up by Dr Gargi Gupta, renowned translator and academic, after she completed a Master’s in Journalism at Columbia University. Over the last fifty-five years, the Parishad has earned itself a rock solid reputation in the academic world. The mission of the organisation is to promote the study of translation as a theory and practice across the country through its courses, awards and recognitions and publications.
Inspired by Dr Gupta’s vision, a group of professors, academics and students from the modern Indian languages department at Delhi University have come together in search of a common platform to address their need to find a wider acceptability for their expertise in translation. It has been a pioneering project in bringing translation studies into focus.
Post-Graduate Diploma Certificate
Bhartiya Anuvad Parishad conducts a Post-Graduate Diploma course in Hindi-English-Hindi translation, approved by MHRD. The course is very popular and enrolls 2 batches of 60-80 students each, annually. It is a 9-month long course, with an almost guaranteed placement at the end of the course. The faculty for the course includes professors and practitioners from Delhi University and various government institutes, such as Central Translation Bureau, Central Hindi Directorate and Kendriya Hindi Sansthan.
The Parishad has been running a quarterly publication titled Anuvad (‘Translation’) without a break since 1964. This bilingual quarterly journal Anuvad is subscribed to by nearly every language/translation department in universities across the country and government ministries and departments. Several PhD students have also based their theses on this journal, which covers the academic aspect of translation in, from, within and into Indian languages. The journal is a bilingual effort that endeavours to bridge the gap between English, Hindi and the Bhasha languages, using Hindi as a bridge, dealing with the complex issues of language and politics, the semantics of the word, and the growing need for an Indian linguistic identity apart from English. The Parishad also publishes high quality books on translation as a subject. These are very well received by student communities and are stocked by most good libraries.
BAP has been awarding translations and writings on translation since 1987. Four awards are given annually to: two translators proficient in Hindi and one or more Indian language (Dwivageesh Award), one author of a book on the theoretical aspects of translation (Natalie Award) and one lifetime award for a body of work in the field of Indian language translation (Anuvad Shri).
Several well-known translators have been awarded over the last 30 years. This includes names such as Amrita Pritam and Harivansh Rai Bachchan, who were awarded in 1987. Other names include Annie Montaut (for her Hindi to French translations of Nirmal Verma, Krishna Baldev Vaid and several other littérateurs), Dr Madan Lal Madhu (the Padma Shri and Pushkin Medal awardee, who translated several classical works and children's literature from Russian into Hindi) as well as many known and unknown translators working across Indian languages.